티스토리 뷰
1) 있었던 일, 소감, 반성
어느 분이 제 어설픈 번역-침팬지가 서로 협력하는 것에 관한 글-을 문제 삼으셨기에 배우고 싶어 답을 기다리는 중입니다. 특히, 제가 잘 모르는 부문-과학, 사회학, 경제학...-이라 기대가 됩니다. 어디든 제가 배울 분이 계셔서 기쁘고, 또 배우게 될 내용을 기대합니다.
하지만, 만약, 그게 아니라면? 뭐, 저도 다른 사람 번역을 "함부로" 폄훼할 때가 있었기에 이해합니다.
그래서 하고 싶은 말은? 음, 그러니까 저 번역할 때 낱말 끼워 맞추기가 아니라, 검색도 하고, 책도 몇 줄 찾아 본다는 거죠. 대충 말만 끼워 맞춰 놓고 보라고 내놓진 않는다고 말하고 싶은 거죠.^^ 거짓말 지어내고 싶진 않거든요.
그나저나 제가 번역한 글에다 자기 생각을 쓰셨다가 뻘쭘해지신 진규선 목사님께 진심으로 사과드립니다. 제 글을 읽는 모든 분들께 좀 더 내공을 갖추어 가며 번역할 것을 약속 드리며...
2) 다음 번역을 위해 남기는 말
하지만, Sciences et Avenir 기자는 이를 '예측 모델(un modèle prédictif)라고 했고, 집단 내 행위 동기를 설명할 수 있는 이론이라는 뉘앙스를 본문 내에서 풍겼기에 억지스러운 부분이 없잖았으나 prédictif라는 낱말을 그대로 살려 "예측 모델"이라는 번역했다.
번역된 문장에 이런 토가 일일이 달리지 않으니 읽는 분이 그것을 읽었을 리는 없다.
번역은 분명 어렵다. 특히, 내 분야가 아니면 더욱 그렇다. 또, 원문에 나온 대로 글로 옮기는 건 원래 불가능하기도 하지만, 이와 같은 경우 내가 알고 있는 지식을 바탕으로 해서 다른 말로 옮길 지-혹은, 소위 상식적인 수준에서 옮길 지- 글을 쓴 사람을 존중해서 그 말 그대로 옮길 지 그 선택이 어렵다.
하지만, 그것이든 이것이든 찝찝함이 남는 건 마치 그것도 모르느냐는 듯한 늬앙스를 풍기는 문장으로 지적 받았다는 느낌 때문이다.
뭐, 어떻게 하겠는가! 내 손을 떠난 글월은 내 것이라 더 이상 주장할 수 없는 것을. 또, 어쨌든 난 그 문장 밖에 보여줄 수 없는 것을... 그가 읽었으면 그가 구워 먹던 삶아 먹던 내가 상관할 바가 아닌데 ...그냥 그러려니 하며 있자...앞으로 더 한 일도 겪을 것 같은데...
- 2016. 8. 26. 금요일 저녁에 Facebook 담벼락에 있던 글을 옮김
- 관련 책자 1. Skyrms, Brian. (2004) The Stag Hunt and the Evolution of Social Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 2. 위키 설명 : https://en.wikipedia.org/wiki/Stag_hunt 3. 사슴 사냥 게임 이론을 만들 게 된 근원 - 장 자크 루소-사회불평등 기원론: https://fr.wikipedia.org/wiki/Discours_sur_l%27origine_et_les_fondements_de_l%27in%C3%A9galit%C3%A9_parmi_les_hommes [본문으로]
댓글
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 냄새를 좇는 모기
- 교육자
- 프랑스 신문 기사 번역
- 사슴사냥게임
- 배우는 법을 배움
- 멍탈리테
- 딜레마 게임
- 모기는 누구를 무나
- 브렉시트
- 형이상학
- 음악과 교육
- le camp de migrants de Calais
- 번역 난점
- 이성
- 모기가 먹이를 찾는 법
- 어린이연대
- 무기가 좋아하는 사람
- 루소
- 교육학
- 칼레난민수용소
- 충북세계시민교육선도교사연수
- la Jungle de Calais
- 로제 쿠지네
- Brexit
- 모둠자유과업
- 세계시민교육
- 정글칼레
- 교육과 음악
- 프랑스 교육
- 영국난민
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
글 보관함